| Chapter 11 |
|
And the whole earth was of one language, and of one speech. |
| Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
|
|
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
| E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
|
|
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
| Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
|
|
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
| Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
|
|
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
| Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
|
|
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
| e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
|
|
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
| Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
|
|
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
| Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
|
|
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
| Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
|
|
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
| Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
|
|
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
| E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
| Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
|
|
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
| Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
|
|
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
| Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
|
|
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
| Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
|
|
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
| Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
|
|
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
| Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
|
|
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
| Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
|
|
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
| Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
|
|
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
| Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
|
|
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
| Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
|
|
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
| Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
|
|
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
| Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
|
|
But Sarai was barren; she had no child. |
| Sarai era estéril; não tinha filhos.
|
|
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
| Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
|
|
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |
| Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
|