| Chapter 10 |
|
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
|
|
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
|
|
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
|
|
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
|
|
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
|
|
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
|
|
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
|
|
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
|
|
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
|
|
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
|
|
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
|
|
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
| e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
|
|
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
|
|
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
|
|
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
| Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
|
|
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
| e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
|
|
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| o heveu, o arqueu, o sineu,
|
|
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
| o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
|
|
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
| Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
|
|
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
| São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
|
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
| A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
|
|
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
|
|
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
|
|
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
|
|
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
|
|
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
|
|
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| Hadorão, Usal, Dicla,
|
|
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| Obal, Abimael, Sebá,
|
|
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
|
|
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
| E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
|
|
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
|
|
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
| Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
|