| Chapter 1 |
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
| Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!
|
|
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; |
| Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,
|
|
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
| und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.
|
|
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
| Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.
|
|
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. |
| So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.
|
|
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
| Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.
|
|
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |
| Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.
|
|
A double minded man is unstable in all his ways. |
| Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.
|
|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
| Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;
|
|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
| und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
|
|
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
| Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.
|
|
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
| Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
|
|
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
| Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
|
|
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. |
| Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
|
|
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
| Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
|
|
Do not err, my beloved brethren. |
| Irret nicht, liebe Brüder.
|
|
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
| Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.
|
|
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. |
| Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.
|
|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
| Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.
|
|
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
| Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.
|
|
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. |
| Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
|
|
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
| Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.
|
|
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: |
| Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.
|
|
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |
| Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.
|
|
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
| Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.
|
|
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
| So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.
|
|
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
| Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.
|