| Chapter 2 |
|
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
|
|
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
| Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
|
|
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
| Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
|
|
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
| Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
|
|
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
| Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
|
|
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
| Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
|
|
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
| Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
|
|
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
| Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
|
|
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
| für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
|
|
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
|
|
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
| Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
|
|
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
| dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
|
|
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
| glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
|
|
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
|
|
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
| Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
|
|
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
| Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
|
|
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
| und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
|
|
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
| welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
|
|
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
| Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
|
|
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
| In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
|
|
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
| So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
|
|
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
|
|
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
| Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
|
|
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
| Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
|
|
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
|
|
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
|