| Chapter 2 |
|
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
| So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
|
|
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
| für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
|
|
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
| Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
|
|
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
| welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
|
|
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
| Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
|
|
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
| der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
|
|
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
| dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
|
|
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
| So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
|
|
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
| Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
|
|
But (which becometh women professing godliness) with good works. |
| sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
|
|
Let the woman learn in silence with all subjection. |
| Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
|
|
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
| Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
|
|
For Adam was first formed, then Eve. |
| Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
|
|
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
| Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
|
|
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
| Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
|