| Chapter 3 |
|
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
| Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
|
|
Set your affection on things above, not on things on the earth. |
| Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
|
|
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
| Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
|
|
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
| Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
|
|
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
| So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
|
|
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
| um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
|
|
In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
| in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
|
|
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
| Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
|
|
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
| Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
|
|
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
| und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
|
|
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
| da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
|
|
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
| So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
|
|
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
|
|
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
| Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
|
|
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
| Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
|
|
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
| Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
|
|
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
| Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
|
|
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
| Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.
|
|
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
| Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
|
|
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
| Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
|
|
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
| Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
|
|
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
| Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
|
|
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
| Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
|
|
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
| und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.
|
|
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
| Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
|