| Chapter 3 |
|
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
| Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
|
|
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
| Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,
|
|
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
| dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?
|
|
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
| Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?
|
|
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
| Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat.
|
|
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
| Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
|
|
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
| So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt.
|
|
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
| Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit.
|
|
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
| Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau.
|
|
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
| Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue.
|
|
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
| Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
|
|
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
| So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,
|
|
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
| so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren.
|
|
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
| Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.
|
|
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
| Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer.
|
|
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
| Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?
|
|
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
| So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr.
|
|
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
| Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
|
|
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
| Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: "Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit."
|
|
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
| Und abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind."
|
|
Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
| Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:
|
|
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
| es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;
|
|
And ye are Christ's; and Christ is God's. |
| ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|