| Chapter 11 |
|
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. |
| Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten.
|
|
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
| Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei
|
|
And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? |
| und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?
|
|
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: |
| Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:
|
|
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. |
| die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt;
|
|
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. |
| und selig ist, der sich nicht an mir ärgert.
|
|
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
| Da die hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der Wind hin und her bewegt?
|
|
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. |
| Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern.
|
|
But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. |
| Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet.
|
|
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. |
| Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll."
|
|
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. |
| Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er.
|
|
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
| Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich.
|
|
For all the prophets and the law prophesied until John. |
| Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.
|
|
And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. |
| Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein.
|
|
He that hath ears to hear, let him hear. |
| Wer Ohren hat, zu hören, der höre!
|
|
But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, |
| Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen
|
|
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. |
| und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen.
|
|
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. |
| Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel.
|
|
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. |
| Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern.
|
|
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: |
| Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:
|
|
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. |
| Wehe dir Chorazin! Weh dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan.
|
|
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. |
| Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch.
|
|
And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. |
| Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages.
|
|
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. |
| Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir.
|
|
At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. |
| Zu der Zeit antwortete Jesus und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart.
|
|
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. |
| Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir.
|
|
All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. |
| Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren.
|
|
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. |
| Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.
|
|
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. |
| Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
|
|
For my yoke is easy, and my burden is light. |
| Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.
|