| Chapter 27 |
|
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. |
| Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
|
|
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. |
| Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
|
|
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. |
| Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
|
|
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy? |
| Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
|
|
Open rebuke is better than secret love. |
| Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
|
|
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. |
| Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
|
|
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. |
| Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
|
|
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. |
| Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
|
|
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
| Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
|
|
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. |
| Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
|
|
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. |
| Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
|
|
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
| Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
|
|
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. |
| Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
|
|
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. |
| Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
|
|
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
| Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
|
|
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
| Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
|
|
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
| Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
|
|
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. |
| Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
|
|
As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
| Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
|
|
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
| Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
|
|
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. |
| Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
|
|
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him. |
| Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
|
|
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. |
| Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
|
|
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? |
| Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
|
|
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
| Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
|
|
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. |
| Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
|
|
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens. |
| Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
|