| Chapter 26 |
|
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
| Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
|
|
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
| Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
|
|
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
| Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
|
|
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
| Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
|
|
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
| Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
|
|
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
| Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
|
|
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
| Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
|
|
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
| Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
|
|
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
| Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
|
|
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
| Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
|
|
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
| Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
|
|
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
| Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
|
|
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
| Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
|
|
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
| Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
|
|
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
| Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
|
|
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
| Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
|
|
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
| Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
|
|
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
| Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
|
|
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
| also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
|
|
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
| Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
|
|
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
| Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
|
|
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
|
|
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
| Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
|
|
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
| Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
|
|
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
| Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
|
|
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
| Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
|
|
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
| Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
|
|
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
| Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
|