| Chapter 23 |
|
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
| Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
|
|
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
| und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
|
|
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
| Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
|
|
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
| Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
|
|
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
| Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
|
|
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
| Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
|
|
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
| Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
|
|
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
| Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
|
|
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
| Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
|
|
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
| Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
|
|
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
| Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
|
|
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
| Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
|
|
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
| Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
|
|
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
| Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
|
|
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
| Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
|
|
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
| und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
|
|
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
| Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
|
|
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
| Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
|
|
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
| Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
|
|
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
| Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
|
|
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
| denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
|
|
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
| Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
|
|
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
| Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
|
|
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
| Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
|
|
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
| Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
|
|
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
| Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
|
|
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
| Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
|
|
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
| Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
|
|
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
| Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
|
|
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
| Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
|
|
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
| Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
|
|
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
| aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
|
|
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
| So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
|
|
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
| und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
|
|
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |
| "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
|