| Chapter 20 |
|
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
| Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
|
|
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
| Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
|
|
It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
| Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
|
|
The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
| Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
|
|
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
| Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
|
|
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
| Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
|
|
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
| Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
|
|
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
| Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
|
|
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
| Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
|
|
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
| Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
|
|
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
| Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
|
|
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
| Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
|
|
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
| Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
|
|
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
| "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
|
|
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
|
|
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
| Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
|
|
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
| Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
|
|
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
| Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
|
|
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
| Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
|
|
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
| Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
|
|
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
| Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
|
|
Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
| Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
|
|
Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
| Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
|
|
Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
| Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
|
|
It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. |
| Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
|
|
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
| Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
|
|
The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
| Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
|
|
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
| Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
|
|
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
| Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
|
|
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |
| Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
|