| Chapter 119 |
|
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
|
|
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
|
|
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
|
|
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
|
|
O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
|
|
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
|
|
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
|
|
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
|
|
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
|
|
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
|
|
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
|
|
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
|
|
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
|
|
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
|
|
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
|
|
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
|
|
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
|
|
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
|
|
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
|
|
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
|
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
|
|
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
|
|
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
|
|
Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
|
|
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
|
|
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
|
|
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
|
|
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
|
|
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
|
|
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
|
|
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
|
|
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
|
|
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
|
|
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
|
|
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
|
|
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
|
|
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
|
|
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
|
|
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
|
|
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
|
|
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
|
|
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
|
|
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
|
|
So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
|
|
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
|
|
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
|
|
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
|
|
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
|
|
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
|
|
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
|
|
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
|
|
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
|
|
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
|
|
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
|
|
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
|
|
This I had, because I kept thy precepts. |
| Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
|
|
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
|
|
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
|
|
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
|
|
I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
|
|
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
|
|
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
|
|
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
|
|
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
|
|
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
|
|
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
|
|
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
|
|
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
|
|
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
|
|
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
|
|
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
|
|
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
|
|
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
|
|
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
|
|
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
|
|
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
|
|
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
|
|
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
|
|
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
|
|
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
|
|
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
|
|
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
|
|
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
|
|
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
|
|
The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
|
|
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
|
|
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
|
|
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
|
|
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
|
|
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
|
|
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
|
|
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
|
|
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
|
|
I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
|
|
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
|
|
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
|
|
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
|
|
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
|
|
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
|
|
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
|
|
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
|
|
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
|
|
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
|
|
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
|
|
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
|
|
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
|
|
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
|
|
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
|
|
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
|
|
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
|
|
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
|
|
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
|
|
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
|
|
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
|
|
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
|
|
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
|
|
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
|
|
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
|
|
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
|
|
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
|
|
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
|
|
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
|
|
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
|
|
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
|
|
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
|
|
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
|
|
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
|
|
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
|
|
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
|
|
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
|
|
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
|
|
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
|
|
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
|
|
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
|
|
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
|
|
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
|
|
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
|
|
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
|
|
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
|
|
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
|
|
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
|
|
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
|
|
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
|
|
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
|
|
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
|
|
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
|
|
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
|
|
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
|
|
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
|
|
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
|
|
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
|
|
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
|
|
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
|
|
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
|
|
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
|
|
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
|
|
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
|
|
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
|
|
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
|
|
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
|
|
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
|
|
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
|
|
I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
|
|
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
|
|
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
|
|
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
|
|
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
|
|
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
|
|
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
|
|
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
|
|
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
|
|
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
|
|
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
|
|
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
|
|
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
|
|
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |
| Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
|