| Chapter 83 |
|
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. |
| (Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
|
|
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
| Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
|
|
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
| Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
|
|
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. |
| "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
|
|
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: |
| Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
|
|
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; |
| die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
|
|
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; |
| der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
|
|
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. |
| Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
|
|
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: |
| Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
|
|
Which perished at Endor: they became as dung for the earth. |
| die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
|
|
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: |
| Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
|
|
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. |
| die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
|
|
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. |
| Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
|
|
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; |
| Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
|
|
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. |
| also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
|
|
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. |
| Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
|
|
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
| Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
|
|
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth. |
| so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
|