| Chapter 68 |
|
To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
| (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
|
|
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
|
|
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
| Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
|
|
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
| Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,
|
|
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
| der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
|
|
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
| ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
|
|
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
| Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
|
|
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
| da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
|
|
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
| Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
|
|
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
| daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
|
|
The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
| Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
|
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
| "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
|
|
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
| Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
|
|
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
| Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."
|
|
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
| Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
|
|
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
| Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
|
|
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
| Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
|
|
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
| Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
|
|
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
| Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
|
|
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death. |
| Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
|
|
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
| Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
|
|
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
| Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
|
|
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
| daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."
|
|
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
| Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
|
|
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
| Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
|
|
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
| "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"
|
|
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
| Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
|
|
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
| Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
|
|
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
| Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
|
|
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
| Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
|
|
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
| Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
|
|
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
| Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),
|
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
| dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
|
|
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
| Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
|
|
O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
| Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
|