| Chapter 60 |
|
To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. |
| (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
|
|
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. |
| Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
|
|
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. |
| Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
|
|
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. |
| du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
|
|
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me. |
| Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
|
|
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
|
|
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
| Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
|
|
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. |
| Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
|
|
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
| Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
|
|
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies? |
| Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
|
|
Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
| Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
|
|
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
| Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.
|