| Chapter 55 |
|
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. |
| (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
|
|
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; |
| Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
|
|
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. |
| daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
|
|
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. |
| Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
|
|
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
| Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
|
|
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. |
| Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
|
|
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. |
| Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
|
|
I would hasten my escape from the windy storm and tempest. |
| Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
|
|
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
| Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
|
|
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. |
| Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
|
|
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. |
| Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
|
|
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: |
| Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
|
|
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. |
| Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
|
|
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. |
| die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
|
|
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. |
| Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
|
|
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. |
| Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
|
|
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. |
| Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
|
|
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. |
| Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
|
|
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. |
| Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
|
|
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. |
| Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
|
|
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. |
| Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
|
|
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. |
| Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
|
|
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. |
| Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
|