| Chapter 44 |
|
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
| (Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
|
|
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
| Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
|
|
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
| Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
|
|
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
| Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
|
|
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
| Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
|
|
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
| Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
|
|
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
| sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
|
|
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
| Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
|
|
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
| Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
|
|
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
| Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
|
|
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
| Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
|
|
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
| Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
|
|
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
| Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
|
|
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
| Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
|
|
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
| Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
|
|
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
| daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
|
|
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
| Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
|
|
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
| Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
|
|
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
| daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
|
|
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
| Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
|
|
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
| würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
|
|
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
| Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
|
|
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
| Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
| Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
|
|
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
| Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
|
|
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
| Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
|