| Chapter 22 |
|
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
|
|
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
| Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
|
|
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
|
|
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
|
|
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
| Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
|
|
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
| Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
|
|
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
|
|
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
| du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
|
|
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
|
|
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
|
|
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
|
|
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
| Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
|
|
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
|
|
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
|
|
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
|
|
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
| die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
|
|
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
| die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
|
|
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
| so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
|
|
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
| Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
|
|
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| "Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
|
|
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
|
|
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
| Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
|
|
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
|
|
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
| und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
|
|
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
| so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
|
|
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
| Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
|
|
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
|
|
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
|
|
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
|
|
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
| Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
|