| Chapter 9 |
|
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
| Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde.
|
|
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. |
| Furcht und Schrecken vor euch sei über alle Tiere auf Erden und über alle Vögel unter dem Himmel, über alles, was auf dem Erdboden kriecht, und über alle Fische im Meer; in eure Hände seien sie gegeben.
|
|
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
| Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
|
|
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. |
| Allein eßt das Fleisch nicht, das noch lebt in seinem Blut.
|
|
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. |
| Auch will ich eures Leibes Blut rächen und will's an allen Tieren rächen und will des Menschen Leben rächen an einem jeglichen Menschen als dem, der sein Bruder ist.
|
|
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. |
| Wer Menschenblut vergießt, des Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn Gott hat den Menschen zu seinem Bilde gemacht.
|
|
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| Seid fruchtbar und mehrt euch und regt euch auf Erden, daß euer viel darauf werden.
|
|
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, |
| Und Gott sagte zu Noah und seinen Söhnen mit ihm:
|
|
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
| Siehe, ich richte mit euch einen Bund auf und mit eurem Samen nach euch
|
|
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. |
| und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
|
|
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
| Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
|
|
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
| Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
|
|
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
| Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
|
|
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
|
|
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
| Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
|
|
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
| Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
|
|
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
| Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
|
|
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. |
| Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
|
|
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
| Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
|
|
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: |
| Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
|
|
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
| Und da er von dem Wein trank, ward er trunken und lag in der Hütte aufgedeckt.
|
|
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
| Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
|
|
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
| Da nahmen Sem und Japheth ein Kleid und legten es auf ihrer beider Schultern und gingen rücklings hinzu und deckten des Vaters Blöße zu; und ihr Angesicht war abgewandt, daß sie ihres Vater Blöße nicht sahen.
|
|
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. |
| Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,
|
|
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. |
| sprach er: Verflucht sei Kanaan und sei ein Knecht aller Knechte unter seinen Brüdern!
|
|
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| und sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der Gott Sem's; und Kanaan sei sein Knecht!
|
|
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
|
|
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
| Noah aber lebte nach der Sintflut dreihundertfünfzig Jahre,
|
|
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
| daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünfzig Jahre, und starb.
|