| Chapter 9 |
|
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, |
| Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),
|
|
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. |
| Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
|
|
For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: |
| Want ik zou zelf wel wensen verbannen te zijn van Christus, voor mijn broederen, die mijn maagschap zijn naar het vlees;
|
|
Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; |
| Welke Israelieten zijn, welker is de aanneming tot kinderen, en de heerlijkheid, en de verbonden, en de wetgeving, en de dienst van God, en de beloftenissen;
|
|
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. |
| Welker zijn de vaders, en uit welke Christus is, zoveel het vlees aangaat, Dewelke is God boven allen te prijzen in der eeuwigheid. Amen.
|
|
Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: |
| Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israel, die uit Israel zijn.
|
|
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. |
| Noch omdat zij Abrahams zaad zijn, zijn zij allen kinderen; maar: In Izaak zal u het zaad genoemd worden.
|
|
That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. |
| Dat is, niet de kinderen des vleses, die zijn kinderen Gods; maar de kinderen der beloftenis worden voor het zaad gerekend.
|
|
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. |
| Want dit is het woord der beloftenis: Omtrent dezen tijd zal Ik komen, en Sara zal een zoon hebben.
|
|
And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; |
| En niet alleenlijk deze, maar ook Rebekka is daarvan een bewijs, als zij uit een bevrucht was, namelijk Izaak, onzen Vader.
|
|
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) |
| Want als de kinderen nog niet geboren waren, noch iets goeds of kwaads gedaan hadden, opdat het voornemen Gods, dat naar de verkiezing is, vast bleve,niet uit de werken, maar uit den Roepende;
|
|
It was said unto her, The elder shall serve the younger. |
| Zo werd tot haar gezegd: De meerdere zal den mindere dienen.
|
|
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. |
| Gelijk geschreven is: Jakob heb Ik liefgehad, en Ezau heb Ik gehaat.
|
|
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. |
| Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.
|
|
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
| Want Hij zegt tot Mozes: Ik zal Mij ontfermen, diens Ik Mij ontferm, en zal barmhartig zijn, dien Ik barmhartig ben.
|
|
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. |
| Zo is het dan niet desgenen, die wil, noch desgenen, die loopt, maar des ontfermenden Gods.
|
|
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. |
| Want de Schrift zegt tot Farao: Tot ditzelve heb Ik u verwekt, opdat Ik in u Mijn kracht bewijzen zou, en opdat Mijn Naam verkondigd worde op de ganseaarde.
|
|
Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. |
| Zo ontfermt Hij Zich dan, diens Hij wil, en verhardt, dien Hij wil.
|
|
Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? |
| Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
|
|
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? |
| Maar toch, o mens, wie zijt gij, die tegen God antwoordt? Zal ook het maaksel tot dengene, die het gemaakt heeft, zeggen: Waarom hebt gij mij alzo gemaakt?
|
|
Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? |
| Of heeft de pottenbakker geen macht over het leem, om uit denzelfden klomp te maken, het ene vat ter ere, en het andere ter onere?
|
|
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: |
| En of God, willende Zijn toorn bewijzen, en Zijn macht bekend maken, met vele lankmoedigheid verdragen heeft de vaten des toorns, tot het verderf toebereid;
|
|
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, |
| En opdat Hij zou bekend maken den rijkdom Zijner heerlijkheid over de vaten der barmhartigheid, die Hij te voren bereid heeft tot heerlijkheid?
|
|
Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? |
| Welke Hij ook geroepen heeft, namelijk ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
|
|
As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. |
| Gelijk Hij ook in Hosea zegt: Ik zal hetgeen Mijn volk niet was, Mijn volk noemen, en die niet bemind was, Mijn beminde.
|
|
And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
| En het zal zijn, in de plaats, waar tot hen gezegd was: Gijlieden zijt Mijn volk niet, aldaar zullen zij kinderen des levenden Gods genaamd worden.
|
|
Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: |
| En Jesaja roept over Israel: Al ware het getal der kinderen Israels gelijk het zand der zee, zo zal het overblijfsel behouden worden.
|
|
For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
| Want Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.
|
|
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. |
| En gelijk Jesaja te voren gezegd heeft: Indien de Heere Sebaoth ons geen zaad had overgelaten, zo waren wij als Sodom geworden, en Gomorra gelijkgemaakt geweest.
|
|
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. |
| Wat zullen wij dan zeggen? Dat de heidenen, die de rechtvaardigheid niet zochten, de rechtvaardigheid verkregen hebben, doch de rechtvaardigheid, die uit hetgeloof is.
|
|
But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. |
| Maar Israel, die de wet der rechtvaardigheid zocht, is tot de wet der rechtvaardigheid niet gekomen.
|
|
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; |
| Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots;
|
|
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. |
| Gelijk geschreven is: Ziet, Ik leg in Sion een steen des aanstoots, en een rots der ergernis; en een iegelijk, die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.
|