King James Bible - Nederlands StatenVertalings 1715 Bijbel

Romans 7
Romeinen 7     

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans
Romeinen

Return to Index
Index

Chapter 8

There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

 

Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

 

Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

 

Want hetgeen der wet onmogelijk was, dewijl zij door het vlees krachteloos was, heeft God, Zijn Zoon zendende in gelijkheid des zondigen vleses, en dat voorde zonde, de zonde veroordeeld in het vlees.

That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

 

Opdat het recht der wet vervuld zou worden in ons, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

 

Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is.

For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

 

Want het bedenken des vleses is de dood; maar het bedenken des Geestes is het leven en vrede;

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.

 

Daarom dat het bedenken des vleses vijandschap is tegen God; want het onderwerpt zich der wet Gods niet; want het kan ook niet.

So then they that are in the flesh cannot please God.

 

En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.

But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

 

Doch gijlieden zijt niet in het vlees, maar in den Geest, zo anders de Geest Gods in u woont. Maar zo iemand den Geest van Christus niet heeft, die komt Hemniet toe.

And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

 

En indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

 

En indien de Geest Desgenen, Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zo zal Hij, Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijkelichamen levend maken, door Zijn Geest, Die in u woont.

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

 

Zo dan, broeders, wij zijn schuldenaars niet aan het vlees, om naar het vlees te leven.

For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

 

Want indien gij naar het vlees leeft, zo zult gij sterven; maar indien gij door den Geest de werkingen des lichaams doodt, zo zult gij leven.

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

 

Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.

For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

 

Want gij hebt niet ontvangen den Geest der dienstbaarheid wederom tot vreze; maar gij hebt ontvangen den Geest der aanneming tot kinderen, door Welkenwij roepen: Abba, Vader!

The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

 

Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.

And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

 

En indien wij kinderen zijn, zo zijn wij ook erfgenamen, erfgenamen van God, en medeerfgenamen van Christus; zo wij anders met Hem lijden, opdat wij ookmet Hem verheerlijkt worden.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.

 

Want ik houde het daarvoor, dat het lijden dezes tegenwoordigen tijds niet is te waarderen tegen de heerlijkheid, die aan ons zal geopenbaard worden.

For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.

 

Want het schepsel, als met opgestoken hoofde, verwacht de openbaring der kinderen Gods.

For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,

 

Want het schepsel is der ijdelheid onderworpen, niet gewillig, maar om diens wil, die het der ijdelheid onderworpen heeft;

Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

 

Op hoop, dat ook het schepsel zelf zal vrijgemaakt worden van de dienstbaarheid der verderfenis, tot de vrijheid der heerlijkheid der kinderen Gods.

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

 

Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.

And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.

 

En niet alleen dit, maar ook wij zelven, die de eerstelingen des Geestes hebben, wij ook zelven, zeg ik, zuchten in onszelven, verwachtende de aanneming totkinderen, namelijk de verlossing onzes lichaams.

For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

 

Want wij zijn in hope zalig geworden. De hoop nu, die gezien wordt, is geen hoop; want hetgeen iemand ziet, waarom zal hij het ook hopen?

But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.

 

Maar indien wij hopen, hetgeen wij niet zien, zo verwachten wij het met lijdzaamheid.

Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.

 

En desgelijks komt ook de Geest onze zwakheden mede te hulp; want wij weten niet, wat wij bidden zullen, gelijk het behoort, maar de Geest Zelf bidt voorons met onuitsprekelijke zuchtingen.

And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

 

En Die de harten doorzoekt, weet, welke de mening des Geestes zij, dewijl Hij naar God voor de heiligen bidt.

And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

 

En wij weten, dat dengenen, die God liefhebben, alle dingen medewerken ten goede, namelijk dengenen, die naar Zijn voornemen geroepen zijn.

For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.

 

Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij ondervele broederen.

Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

 

En die Hij te voren verordineerd heeft, dezen heeft Hij ook geroepen; en die Hij geroepen heeft, dezen heeft Hij ook gerechtvaardigd; en die Hijgerechtvaardigd heeft, dezen heeft Hij ook verheerlijkt.

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

 

Wat zullen wij dan tot deze dingen zeggen? Zo God voor ons is, wie zal tegen ons zijn?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?

 

Die ook Zijn eigen Zoon niet gespaard heeft, maar heeft Hem voor ons allen overgegeven, hoe zal Hij ons ook met Hem niet alle dingen schenken?

Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

 

Wie zal beschuldiging inbrengen tegen de uitverkorenen Gods? God is het, Die rechtvaardig maakt.

Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

 

Wie is het, die verdoemt? Christus is het, Die gestorven is; ja, wat meer is, Die ook opgewekt is, Die ook ter rechter hand Gods is, Die ook voor ons bidt.

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

 

Wie zal ons scheiden van de liefde van Christus? Verdrukking, of benauwdheid, of vervolging, of honger, naaktheid, of gevaar, of zwaard?

As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

 

(Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.)

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

 

Maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars, door Hem, Die ons liefgehad heeft.

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

 

Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen,

Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

 

Noch hoogte, noch diepte, noch enig ander schepsel ons zal kunnen scheiden van de liefde Gods, welke is in Christus Jezus, onzen Heere. Romeinen 9

Romans 9 - Romeinen 9

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com