King James Bible - La Biblia Reina Valera

1st Corinthians 6
1 Corintios 6     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
1 Corintios

Return to Index
Indice

Chapter 7

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

 

CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.

Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

 

Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.

Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

 

El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.

The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

 

La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

 

No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.

But I speak this by permission, and not of commandment.

 

Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

 

Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.

I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

 

Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

 

Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.

And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

 

Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;

But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

 

Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.

But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

 

Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.

And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

 

Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

 

Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.

But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

 

Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.

For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

 

Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

 

Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

 

¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

 

La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

 

Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.

Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

 

¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.

For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.

 

Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

 

Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

 

Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

 

Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.

I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

 

Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

 

¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

 

Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.

But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

 

Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,

And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

 

Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;

And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

 

Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.

But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

 

Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:

But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

 

Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.

There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.

 

Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.

And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.

 

Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

 

Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.

Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

 

Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.

So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

 

Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.

The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

 

La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.

But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

 

Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.

1st Corinthians 8 - 1 Corintios 8

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com