| Chapter 8 |
|
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, |
| EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
|
|
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: |
| Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
|
|
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. |
| Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
|
|
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? |
| Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
|
|
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. |
| Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
|
|
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. |
| Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
|
|
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. |
| Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
|
|
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. |
| Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
|
|
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. |
| Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
|
|
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. |
| Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
|
|
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
| Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
|
|
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. |
| Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
|
|
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. |
| Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
|
|
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. |
| Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
|
|
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. |
| Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
|
|
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. |
| Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
|
|
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? |
| Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
|
|
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? |
| ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
|
|
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. |
| Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
|
|
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. |
| Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
|
|
And he said unto them, How is it that ye do not understand? |
| Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
|
|
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
| Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
|
|
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. |
| Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
|
|
And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
| Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
|
|
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. |
| Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
|
|
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. |
| Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
|
|
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? |
| Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
|
|
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets. |
| Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
|
|
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. |
| Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
|
|
And he charged them that they should tell no man of him. |
| Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
|
|
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. |
| Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
|
|
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. |
| Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
|
|
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. |
| Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
|
|
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
| Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
|
|
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. |
| Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
|
|
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? |
| Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
|
|
Or what shall a man give in exchange for his soul? |
| ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
|
|
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. |
| Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
|