| Chapter 40 |
|
Moreover the LORD answered Job, and said, |
| (39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
|
|
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
| (39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
|
|
Then Job answered the LORD, and said, |
| (39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
|
|
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
| (39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
|
|
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
| (39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
|
|
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
| (40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
|
|
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| (40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
|
|
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
| (40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
|
|
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
| (40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
|
|
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
| (40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
|
|
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
| (40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
|
|
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
| (40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
|
|
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
| (40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
|
|
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
| (40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
|
|
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
| (40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
|
|
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
| (40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
|
|
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
| (40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
|
|
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
| (40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
|
|
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
| (40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
|
|
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
| (40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
|
|
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
| (40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
|
|
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
| (40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
|
|
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
| (40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
|
|
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
| (40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
|