| Chapter 8 |
|
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, |
| Y Acontecio que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,
|
|
That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. |
| Reedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.
|
|
And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it. |
| Después vino Salomón á Amath de Soba, y la tomó.
|
|
And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath. |
| Y edificó á Tadmor en el desierto, y todas las ciudades de municiones que edificó en Hamath.
|
|
Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars; |
| Asimismo reedificó á Beth-oron la de arriba, y á Beth-oron la de abajo, ciudades fortificadas, de muros, puertas, y barras;
|
|
And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. |
| Y á Baalath, y á todas las villas de munición que Salomón tenía; también todas las ciudades de los carros y las de la gente de á caballo; y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalem, y en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.
|
|
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel, |
| Y á todo el pueblo que había quedado de los Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos, que no eran de Israel,
|
|
But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. |
| Los hijos de los que habían quedado en la tierra después de ellos, á los cuales los hijos de Israel no destruyeron del todo, hizo Salomón tributarios hasta hoy.
|
|
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. |
| Y de los hijos de Israel no puso Salomón siervos en su obra; porque eran hombres de guerra, y sus príncipes y sus capitanes, y comandantes de sus carros, y su gente de á caballo.
|
|
And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. |
| Y tenía Salomón doscientos y cincuenta principales de los gobernadores, los cuales mandaban en aquella gente.
|
|
And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. |
| Y pasó Salomón á la hija de Faraón, de la ciudad de David á la casa que él le había edificado; porque dijo: Mi mujer no morará en la casa de David rey de Israel, porque aquellas habitaciones donde ha entrado el arca de Jehová, son sagradas.
|
|
Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch, |
| Entonces ofreció Salomón holocaustos á Jehová sobre el altar de Jehová, que había él edificado delante del pórtico,
|
|
Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. |
| Para que ofreciesen cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moisés, en los sábados, en las nuevas lunas, y en las solemnidades, tres veces en el año, á saber, en la fiesta de los panes ázimos, en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de las cabañas.
|
|
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. |
| Y constituyó los repartimientos de los sacerdotes en sus oficios, conforme á la ordenación de David su padre; y los Levitas por sus órdenes, para que alabasen y ministrasen delante de los sacerdotes, casa cosa en su día; asimismo los porteros por su orden á cada puerta: porque así lo había mandado David, varón de Dios.
|
|
And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures. |
| Y no salieron del mandamiento del rey, cuanto á los sacerdotes y Levitas, y los tesoros, y todo negocio:
|
|
Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. |
| Porque toda la obra de Salomón estaba preparada desde el día en que la casa de Jehová fué fundada hasta que se acabó, hasta que la casa de Jehová fué acabada del todo.
|
|
Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. |
| Entonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.
|
|
And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. |
| Porque Hiram le había enviado navíos por mano de sus siervos, y marineros diestros en la mar, los cuales fueron con los siervos de Salomón á Ophir, y tomaron de allá cuatrocientos y cincuenta talentos de oro, y los trajeron al rey Salomón.
|