| Chapter 4 |
|
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? |
| ¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?
|
|
Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
| Codiciáis, y no tenéis; matáis y ardéis de envidia, y no podéis alcanzar; combatís y gerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
|
|
Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. |
| Pedís, y no recibís, porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
|
|
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. |
| Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
|
|
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? |
| ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia?
|
|
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
| Mas él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste á los soberbios, y da gracia á los humildes.
|
|
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
| Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
|
|
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. |
| Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.
|
|
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
| Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
|
|
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
| Humillaos delante del Señor, y él os ensalzará.
|
|
Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
| Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano, y juzga á su hermano, este tal murmura de la ley, y juzga á la ley; pero si tú juzgas á la ley, no eres guardador de la ley, sino juez.
|
|
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? |
| Uno es el dador de la ley, que puede salvar y perder: ¿quién eres tú que juzgas á otro?
|
|
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
| Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:
|
|
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
| Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
|
|
For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
| En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto ó aquello.
|
|
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. |
| Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
|
|
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |
| El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
|