| Chapter 3 |
|
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
| HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
|
|
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. |
| Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
|
|
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
| He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
|
|
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. |
| Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.
|
|
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! |
| Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
|
|
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. |
| Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.
|
|
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: |
| Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:
|
|
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
| Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.
|
|
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
| Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.
|
|
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
| De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
|
|
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? |
| ¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
|
|
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. |
| Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.
|
|
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |
| ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
|
|
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. |
| Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:
|
|
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. |
| Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.
|
|
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. |
| Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
|
|
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
| Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
|
|
And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. |
| Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
|