| Chapter 2 |
|
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
| HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
|
|
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
| Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
|
|
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
| Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
|
|
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
| ¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
|
|
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
| Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
|
|
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
| Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
|
|
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
| ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
|
|
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
|
|
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
| Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
|
|
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
| Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
|
|
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
| Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
|
|
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
| Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
|
|
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
| Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
|
|
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
| Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
|
|
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
| Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
|
|
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
| Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
|
|
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
| Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
|
|
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
| Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
|
|
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
| Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
|
|
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
| ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
|
|
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
| ¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
|
|
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
| ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
|
|
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
| Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
|
|
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
| Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
|
|
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
| Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
|
|
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |
| Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
|