| Chapter 10 |
|
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect. |
| PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
|
|
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. |
| De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
|
|
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. |
| Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
|
|
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. |
| Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
|
|
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: |
| Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
|
|
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure. |
| Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
|
|
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. |
| Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
|
|
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; |
| Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
|
|
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. |
| Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
|
|
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. |
| En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
|
|
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins: |
| Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
|
|
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; |
| Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
|
|
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. |
| Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
|
|
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. |
| Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
|
|
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, |
| Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
|
|
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; |
| Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
|
|
And their sins and iniquities will I remember no more. |
| Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
|
|
Now where remission of these is, there is no more offering for sin. |
| Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
|
|
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, |
| Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
|
|
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; |
| Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
|
|
And having an high priest over the house of God; |
| Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
|
|
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. |
| Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
|
|
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) |
| Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
|
|
And let us consider one another to provoke unto love and to good works: |
| Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
|
|
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. |
| No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
|
|
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, |
| Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
|
|
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. |
| Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
|
|
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: |
| El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
|
|
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? |
| ¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
|
|
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. |
| Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
|
|
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. |
| Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
|
|
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; |
| Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
|
|
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. |
| Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
|
|
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. |
| Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
|
|
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. |
| No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
|
|
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. |
| Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
|
|
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. |
| Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
|
|
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. |
| Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
|
|
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. |
| Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.
|