| Chapter 5 |
|
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
| PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
|
|
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. |
| Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
|
|
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
| Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
|
|
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. |
| Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.
|
|
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
| Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;
|
|
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
| Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec.
|
|
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
| El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
|
|
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; |
| Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;
|
|
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
| Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
|
|
Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
| Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
|
|
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
| Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
|
|
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
| Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.
|
|
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. |
| Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
|
|
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. |
| Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
|