| Chapter 3 |
|
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
| POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
|
|
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. |
| El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
|
|
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. |
| Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
|
|
For every house is builded by some man; but he that built all things is God. |
| Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
|
|
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; |
| Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
|
|
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. |
| Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
|
|
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, |
| Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
|
|
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
|
|
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. |
| Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
|
|
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. |
| A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
|
|
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) |
| Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
|
|
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
| Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
|
|
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. |
| Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
|
|
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
| Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
|
|
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
| Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
|
|
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. |
| Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
|
|
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? |
| Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
|
|
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? |
| ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
|
|
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
| Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.
|