| Chapter 2 |
|
But speak thou the things which become sound doctrine: |
| EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina:
|
|
That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
| Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia.
|
|
The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
| Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
|
|
That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
| Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
|
|
To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
|
|
Young men likewise exhort to be sober minded. |
| Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
|
|
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
| Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
|
|
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
| Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
|
|
Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
| Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
|
|
Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
|
|
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
| Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó.
|
|
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
| Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,
|
|
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
|
|
Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
| Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
|
|
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
| Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.
|