| Chapter 1 |
|
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; |
| PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesucristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad,
|
|
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
| Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,
|
|
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
| Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios;
|
|
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
| A Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo Salvador nuestro.
|
|
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: |
| Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé:
|
|
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
| El que fuere sin crimen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no estén acusados de disolución, ó contumaces.
|
|
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
| Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias;
|
|
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
| Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente;
|
|
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
| Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren.
|
|
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: |
| Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión,
|
|
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. |
| A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.
|
|
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
| Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos.
|
|
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
| Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,
|
|
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
| No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.
|
|
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
| Todas las cosas son limpias á los limpios; mas á los contaminados é infieles nada es limpio: antes su alma y conciencia están contaminadas.
|
|
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |
| Profésanse conocer á Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra.
|