| Chapter 4 |
|
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
| EMPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios;
|
|
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
| Que con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.
|
|
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
| Que prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.
|
|
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
| Porque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:
|
|
For it is sanctified by the word of God and prayer. |
| Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
|
|
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
| Si esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.
|
|
But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
| Mas las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.
|
|
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
| Porque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.
|
|
This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
| Palabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.
|
|
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
| Que por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.
|
|
These things command and teach. |
| Esto manda y enseña.
|
|
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
| Ninguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.
|
|
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
| Entre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.
|
|
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| No descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.
|
|
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
| Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
|
|
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |
| Ten cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.
|