| Chapter 3 |
|
This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
| PALABRA fiel: Si alguno apetece obispado, buena obra desea.
|
|
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; |
| Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;
|
|
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; |
| No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
|
|
One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
| Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;
|
|
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
| (Porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?)
|
|
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. |
| No un neófito, porque inflándose no caiga en juicio del diablo.
|
|
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
| También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo.
|
|
Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
| Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;
|
|
Holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
| Que tengan el misterio de la fe con limpia conciencia.
|
|
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. |
| Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.
|
|
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. |
| Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
|
|
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
| Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
|
|
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
| Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
|
|
These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: |
| Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:
|
|
But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
| Y si no fuere tan presto, para que sepas cómo te conviene conversar en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y apoyo de la verdad.
|
|
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. |
| Y sin cotradicción, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los ángeles; ha sido predicado á los Gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.
|