| Chapter 2 |
|
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
| AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
|
|
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
| Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
|
|
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
| Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
|
|
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
| El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
|
|
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
| Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
|
|
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
| El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
|
|
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
| De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
|
|
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
| Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
|
|
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
| Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
|
|
But (which becometh women professing godliness) with good works. |
| Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
|
|
Let the woman learn in silence with all subjection. |
| La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
|
|
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
| Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
|
|
For Adam was first formed, then Eve. |
| Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
|
|
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
| Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
|
|
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |
| Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
|