| Chapter 4 |
|
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
| AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
|
|
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; |
| Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
|
|
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: |
| Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
|
|
That I may make it manifest, as I ought to speak. |
| Para que lo manifieste como me conviene hablar.
|
|
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
| Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
|
|
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
| Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
|
|
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
| Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
|
|
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; |
| El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
|
|
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. |
| Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
|
|
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) |
| Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
|
|
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. |
| Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
|
|
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
| Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
|
|
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. |
| Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
|
|
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. |
| Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
|
|
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
| Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
|
|
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. |
| Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
|
|
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. |
| Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
|
|
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus. |
| La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.
|