| Chapter 3 |
|
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
| SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
|
|
Set your affection on things above, not on things on the earth. |
| Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
|
|
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
| Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
|
|
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
| Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
|
|
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
| Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
|
|
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
| Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
|
|
In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
| En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
|
|
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
| Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
|
|
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
| No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
|
|
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
| Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
|
|
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
| Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
|
|
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
| Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
|
|
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
| Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
|
|
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
| Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
|
|
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
| Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
|
|
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
| La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
|
|
And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
| Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
|
|
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
| Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
|
|
Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
| Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
|
|
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
| Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
|
|
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
| Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
|
|
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
| Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
|
|
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
| Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
|
|
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
| Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
|
|
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
| Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.
|