| Chapter 1 |
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, |
| PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
|
|
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
|
|
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
| Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
|
|
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, |
| Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
|
|
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; |
| A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
|
|
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: |
| El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
|
|
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; |
| Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
|
|
Who also declared unto us your love in the Spirit. |
| El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
|
|
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
| Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
|
|
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
| Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
|
|
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; |
| Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
|
|
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
| Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
|
|
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: |
| Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
|
|
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: |
| En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
|
|
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: |
| El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
|
|
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: |
| Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
|
|
And he is before all things, and by him all things consist. |
| Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
|
|
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
| Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
|
|
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
| Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
|
|
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. |
| Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
|
|
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled |
| A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
|
|
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
| En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
|
|
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; |
| Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
|
|
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
| Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
|
|
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; |
| De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
|
|
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
| A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
|
|
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
| A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
|
|
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
| El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
|
|
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. |
| En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
|