| Chapter 3 |
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe. |
| RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.
|
|
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision. |
| Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
|
|
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. |
| Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
|
|
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: |
| Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:
|
|
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee; |
| Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo;
|
|
Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless. |
| Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible.
|
|
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. |
| Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo.
|
|
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, |
| Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo,
|
|
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: |
| Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe;
|
|
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death; |
| A fin de conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad á su muerte,
|
|
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead. |
| Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos.
|
|
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus. |
| No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo aquello para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús.
|
|
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, |
| Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante,
|
|
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
| Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.
|
|
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. |
| Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios.
|
|
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. |
| Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
|
|
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. |
| Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.
|
|
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: |
| Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo:
|
|
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
| Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno.
|
|
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: |
| Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;
|
|
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. |
| El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas.
|