| Chapter 1 |
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
| PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
|
|
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
| Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
|
|
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
| Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
|
|
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
| Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
|
|
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
| Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
|
|
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
| Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
|
|
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
| En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
|
|
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
| Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
|
|
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
| Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
|
|
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
| De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
|
|
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
| En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
|
|
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
| Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
|
|
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
| En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
|
|
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
| Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
|
|
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
| Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
|
|
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
| No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
|
|
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
| Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
|
|
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
| Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
|
|
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, |
| Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
|
|
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
| La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
|
|
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
| Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
|
|
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
| Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
|
|
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |
| La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
|