| Chapter 6 |
|
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
| Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
|
|
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
| En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
|
|
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
| No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
|
|
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
| Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
|
|
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
| En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
|
|
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
| En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
|
|
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
| En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
|
|
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
| Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
|
|
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
| Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
|
|
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
| Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
|
|
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
| Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
|
|
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
| No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
|
|
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
| Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
|
|
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
| No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
|
|
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
| ¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
|
|
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
| ¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
|
|
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
| Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
|
|
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
| Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.
|