| Chapter 3 |
|
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? |
| ¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
|
|
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: |
| Nuestras letras sois vosotros, escritas en nuestros corazones, sabidas y leídas de todos los hombres;
|
|
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. |
| Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón.
|
|
And such trust have we through Christ to God-ward: |
| Y tal confianza tenemos por Cristo para con Dios:
|
|
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; |
| No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;
|
|
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life. |
| El cual asimismo nos hizo ministros suficientes de un nuevo pacto: no de la letra, mas del espíritu; porque la letra mata, mas el espíritu vivifica.
|
|
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: |
| Y si el ministerio de muerte en la letra grabado en piedras, fué con gloria, tanto que los hijos de Israel no pudiesen poner los ojos en la faz de Moisés á causa de la gloria de su rostro, la cual había de perecer,
|
|
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? |
| ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?
|
|
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. |
| Porque si el ministerio de condenación fué con gloria, mucho más abundará en gloria el ministerio de justicia.
|
|
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. |
| Porque aun lo que fué glorioso, no es glorioso en esta parte, en comparación de la excelente gloria.
|
|
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. |
| Porque si lo que perece tuvo gloria, mucho más será en gloria lo que permanece.
|
|
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: |
| Así que, teniendo tal esperanza, hablamos con mucha confianza;
|
|
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: |
| Y no como Moisés, que ponía un velo sobre su faz, para que los hijos de Israel no pusiesen los ojos en el fin de lo que había de ser abolido.
|
|
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. |
| Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado.
|
|
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. |
| Y aun hasta el día de hoy, cuando Moisés es leído, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
|
|
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. |
| Mas cuando se convirtieren al Señor, el velo se quitará.
|
|
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. |
| Porque el Señor es el Espíritu; y donde hay el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
|
|
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. |
| Por tanto, nosotros todos, mirando á cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria en la misma semejanza, como por el Espíritu del Señor.
|