| Chapter 14 |
|
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. |
| SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
|
|
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. |
| Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
|
|
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
| Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
|
|
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
| El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
|
|
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. |
| Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
|
|
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? |
| Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
|
|
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? |
| Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
|
|
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? |
| Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
|
|
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |
| Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
|
|
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. |
| Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
|
|
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. |
| Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
|
|
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. |
| Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
|
|
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. |
| Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
|
|
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. |
| Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
|
|
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. |
| ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
|
|
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
| Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
|
|
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. |
| Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
|
|
I thank my God, I speak with tongues more than ye all: |
| Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
|
|
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. |
| Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
|
|
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. |
| Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
|
|
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. |
| En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
|
|
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
| Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
|
|
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? |
| De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
|
|
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: |
| Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
|
|
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. |
| Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
|
|
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. |
| ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
|
|
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. |
| Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
|
|
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. |
| Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
|
|
Let the prophets speak two or three, and let the other judge. |
| Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
|
|
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. |
| Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
|
|
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. |
| Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
|
|
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
| Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
|
|
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. |
| Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
|
|
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. |
| Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
|
|
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. |
| Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
|
|
What? came the word of God out from you? or came it unto you only? |
| Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
|
|
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. |
| Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
|
|
But if any man be ignorant, let him be ignorant. |
| Mas el que ignora, ignore.
|
|
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
| Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
|
|
Let all things be done decently and in order. |
| Empero hagáse todo decentemente y con orden.
|