| Chapter 11 |
|
Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
| SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
|
|
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
| Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
|
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
| Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
|
|
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
| Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
|
|
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
| Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
|
|
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
| Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
|
|
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
| Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
|
|
For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
| Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
|
|
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
| Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
|
|
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
| Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
|
|
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
| Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
|
|
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
| Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
|
|
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
| Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
|
|
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
| La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
|
|
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
| Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
|
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
| Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
|
|
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
| Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
|
|
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
| Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
|
|
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
| Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
|
|
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
| Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
|
|
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
| Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
|
|
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
| Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
|
|
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
| Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
|
|
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
| Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
|
|
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
| Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
|
|
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
| Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
|
|
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
| De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
|
|
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
| Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
|
|
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
| Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
|
|
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
| Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
|
|
For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
| Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
|
|
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
| Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
|
|
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
| Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
|
|
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |
| Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.
|