King James Bible - La Biblia Reina Valera

1st Corinthians 9
1 Corintios 9     

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians
1 Corintios

Return to Index
Indice

Chapter 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

 

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

 

Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

And did all eat the same spiritual meat;

 

Y todos comieron la misma vianda espiritual;

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

 

Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

 

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

 

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

 

Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.

Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

 

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.

Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

 

Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

 

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

 

Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

 

Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.

There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

 

No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

 

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

I speak as to wise men; judge ye what I say.

 

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

 

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

 

Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

 

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

 

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

 

Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

 

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

 

¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

 

Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.

Let no man seek his own, but every man another's wealth.

 

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

 

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

 

Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

 

Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

 

Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

 

La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

 

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

 

Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.

Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

 

Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;

Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

 

Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1st Corinthians 11 - 1 Corintios 11

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com