| Chapter 3 |
|
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ. |
| DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
|
|
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
| Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
|
|
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? |
| Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
|
|
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
| Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
|
|
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
| ¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
|
|
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
| Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
|
|
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
| Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
|
|
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
| Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
|
|
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. |
| Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
|
|
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. |
| Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
|
|
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
| Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
|
|
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; |
| Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
|
|
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. |
| La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
|
|
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. |
| Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
|
|
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. |
| Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
|
|
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? |
| ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
|
|
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. |
| Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
|
|
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
| Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
|
|
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
| Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
|
|
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. |
| Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
|
|
Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
| Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
|
|
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
| Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
|
|
And ye are Christ's; and Christ is God's. |
| Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
|