| Chapter 14 |
|
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
| RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.
|
|
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
| Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
|
|
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
| El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.
|
|
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
| ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
|
|
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
| Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
|
|
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
| El que hace caso del día, háce lo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
|
|
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
| Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
|
|
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
| Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
|
|
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
| Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
|
|
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
| Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
|
|
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
| Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios.
|
|
So then every one of us shall give account of himself to God. |
| De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
|
|
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
| Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
|
|
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
| Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
|
|
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
| Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.
|
|
Let not then your good be evil spoken of: |
| No sea pues blasfemado vuestro bien:
|
|
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
| Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
|
|
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
| Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.
|
|
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
| Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
|
|
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
| No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.
|
|
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
| Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado.
|
|
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
| ¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.
|
|
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |
| Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.
|