| Chapter 12 |
|
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. |
| ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
|
|
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
| Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
|
|
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. |
| Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
|
|
For as we have many members in one body, and all members have not the same office: |
| Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
|
|
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. |
| Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
|
|
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; |
| De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
|
|
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; |
| ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
|
|
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness. |
| El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
|
|
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. |
| El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
|
|
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; |
| Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
|
|
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
| En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
|
|
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
| Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
|
|
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. |
| Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
|
|
Bless them which persecute you: bless, and curse not. |
| Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
|
|
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. |
| Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
|
|
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. |
| Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
|
|
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. |
| No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
|
|
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. |
| Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
|
|
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. |
| No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
|
|
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
| Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
|
|
Be not overcome of evil, but overcome evil with good. |
| No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
|